Manchester In Translation: Surviving and thriving as a literary translator

18 Feb 2021 - 11.00AM

Panel 2: Surviving and thriving as a literary translator


How do you stay afloat in a competitive industry? What are the benefits of collaborative working and networking for emerging translators? Join a panel of expert translators and publishers as they discuss best tips for emerging translators.


Khairani Barokka is an Indonesian writer and artist. Modern Poetry in Translation’s Inaugural Poet-in-Residence, she is Researcher-in-Residence and Research Fellow at UAL’s Decolonising Arts Institute, and Associate Artist at the UK’s National Centre for Writing. She is co-editor of Stairs and Whispers: D/Deaf and Disabled Poets Write Back (Nine Arches), author-illustrator of Indigenous Species (Tilted Axis), and author of debut poetry collection Rope (Nine Arches Press). Her next book is Ultimatum Orangutan (Nine Arches, 2021).


Ruth Clarke is a translator from Italian, French and Spanish. She has translated work by authors from Benin to Venezuela, including Mariana Enríquez, Cristina Caboni, Enoh Meyomesse and Leonardo Padrón. Her translation of Evelina Santangelo’s novel From Another World will be published by Granta in 2021. Ruth is a founding member of the London-based translators collective The Starling Bureau.


Sawad Hussain is the winner of the 2019 Arablit Short Story Prize and two English PEN Translates awards. She co-teaches a workshop on translating Arabic comics at UK secondary schools via the collective Shadow Heroes. Her recent translations include resistance novella Passage to the Plaza (shortlisted for the 2020 Palestine Book Awards) and the groundbreaking experimental short fiction collection A Bed for the King's Daughter.


18th February, 11am, live from the Comma Press YouTube channel. Book now.